viernes, 18 de marzo de 2011

PROCESO DE SELECCIÓN.

Hay que ver cómo se ven los toros desde el otro lado de la barrera... al poco tiempo de empezar y por un motivo que me daría material suficiente para otra entrada del blog, nos pusimos manos a la obra con un proceso de selección para cubrir el puesto de ventas del mercado doméstico y logística. Redacté el anuncio pertinente y una de las chicas de la ofi lo colgó en una página tipo infojobs, pero para chinos de y en China.

En una semana, recibí más de cien CVs; los que estaban sólo en chino se preseleccionaron ellos solos y del resto, quitando ingenieros, gente de RRHH y otros perfiles que no venían a cuento (y yo me pregunto, ¿se habrán leído la oferta?), podríamos decir que unos 8 podrían pasar a la fase de entrevista.

Pero me quiero centrar en los CVs en sí, ya que en algunos casos no tenían desperdicio: desde mandar fotos (aclaración: la foto del CV! es decir, para mi, tipo la del DNI/pasaporte) hechas a sí mismos ante un espejo con el móvil, a otras medio posando u otras que más parecían de noche con los amiguetes por ahi. En otros casos, lo que me hacía saltar los ojos de las órbitas, eran las direcciones de mail que ponían de contacto: "lovekitty@....., moonlight@......". En el apartado de datos personales, invariablemente me encontraba con la altura y el peso (sólo faltaban las medidas), además del estado civil y en algunos casos incluso aclaraban si eran miembros del Partido o de alguna de sus organizaciones, lo cual está bien xq ya q vas a tener a alguien que vigile todos tus movimientos, al menos no tenerlo infiltrao!

Y así, sin saberlo, me han facilitado material para esta entrada ya que os copio a continuación y LITERALMENTE algunas de las frases que no pude pasar por alto, en el apartado de "self assesment":

"Pleasant and stable personality" (mira q bien, xq con todos los respetos debidos, los bipolares tengo entendido que suelen dar algún problemilla q otro...).

"High liability and attribution" (¿?!)

"Vice President of the Chess Union" (pa la partidilla de después de comer)

"Enjoy like and enthusiastic about public welfare" (...)

"To do well with the emergency" (no sé en qué se basará para semejante afirmación pero está bien saberlo, xq con la central nuclear de Japón amenazando estos días, lo último q necesitamos en una emergencia es a alguien entrando en pánico!).

Una persona en cuestión de las que mencionaba más arriba por su perfil completamente distinto a lo que estábamos buscando, fue la que nos mandó su CV y en él pudimos comprobar que estudió un Major de 3 años en "Sinicization of Marxism"... no me preguntéis qué es exactamente la primera xq sólo él/ella lo sabe; mi Oxford Dictionary y yo nos quedaremos con la duda pero por suerte nos aclaró los contenidos: "Selected reading in marxist works, study on Mao Zedong thought, theory of Deng Xiao Ping, three represents theory and scientific outlook on development, etc". ¿Alguna duda?

Ya para acabar, por supuesto todos tenían un nivel alto de inglés (qué razón tenía el q dijo q el papel lo aguantaba todo), tanto oral como escrito como haciendo el pino si les hubiera llegado a preguntar. Cuando acabamos el proceso, me tomé la molestia de escribirles a todos aunque fuera un mail estándar, dándoles las gracias por haber enviado el CV e informándoles de que desafortunadamente ya habíamos cubierto el puesto blablabla. A mi me jodía mucho cd mandaba CVs q no me contestaran si quiera xa decirme q no, así que ahora q estaba en mi mano cumplí mi promesa de hacer lo propio el día q estuviera en situación de hacerlo. Bueno, pues otro de los que tan buen nivel de inglés tenía, me contesta todo emocionado básicamente para darme las gracias y diciéndome algo así como "bueno, y entonces, ¿qué día me paso por su oficina xa la entrevista?" ...

Para terminar, llevo un rato debatiéndome sobre la vida y la muerte, entre copiar el párrafo que sigue o no. Por el resultado veréis que al final no me pude resistir, y estoy segura de entenderéis el por qué pero por si quedara alguna duda, pongamos las cosas en contexto: el párrafo con el que cierro la entrada de hoy, está sacado de un CURRÍCULUM que su dueño/a, por motivos y con intenciones aún ajenos a la q escribe, decidió incluir en el apartado de "Study summary"; copio li-te-ral-men-te:

"The school is a large family. in the family, the teacher is our elders. the students like brothers and sisters, we learn together, play together about our lives, united together. the collective live has taught me to try to be considerate of others and cares for others, and gave me more adamancy and independence. i felt the thing should be responsible for their own, most people can only give you some advice Have to reflect calmly. don´t be impatient. it is not easily promises, commitments will try to keep his promise to come. life, there is no way to life. this is in school experience. throuh three years of studying trade, my knowledge that the theory and practice of trade developed a taste!".

%&(%'ª"-·$)¨^? = ¿?!?¿!!

5 comentarios:

fakinasjol dijo...

Oye, muy honesto el de "High liability", pero con semejante confesión no va a llegar lejos... (supongo que pretendía poner reliability) Pero no supera al "enthusiastic about public welfare". Yo a ese le hacía la entrevista solamente para tener la oportunidad de hablar sobre la recogida de basuras y el alcantarillado con alguien entusiasta. ¡Vaya bien que os lo podéis pasar!

Sobre el último párrafo... ¡joer! No sé qué les hará más peligrosos para meterlos en el equipo de trabajo, si el cacao mental que parecen tener, o el mal inglés que claramente tienen. Me parece que si el contenido toma esta dirección, tu blog se va a convertir en uno de los más interesantes...

Anónimo dijo...

y que tal si haces otra entrada traduciendo la actual???? para aquellos q somos un poco vagos y tenemos un nivel de ingles digamos que.....limitado....Isaac
pd.es q no me he enterado de na!!

Elvira dijo...

viva la vida,ajaja!!!

Carmen, QK, Carmencita, Carmela, Soli, Mela, "a menina"... depende! dijo...

Jaime, reconozco que la entrada ha dejado el pabellón muy alto pero espero también que no siga nutriéndome de este tipo material en mi oficina!
Finkis: lo siento, traducido pierde la gracia, sobre todo xq todos ellos dicen tener un nivel de inglés "alto"!
Elvi: así me gusta, q te pases x aqui de vez en cuando.
Besos!

Rebeca dijo...

"life, there is no way to life".
Qué grande!!!! jajajaja!! Me acabo de hacer fan de tu candidato imposible! jajajaja!!